”יואב קשוב לצרכי הלקוח ומנהל דיאלוג עמוק המביא להשלמת פערים הנוצרים בין הכותב למתרגם“

בשנים האחרונות יצא לי לעבוד מספר פעמים עם יואב בנושא עריכה ותרגום. עבודתי עוסקת בשילוב מדעי הטבע, החברה והרוח ומצריכה ידע והבנה בין-תחומיים. מצאתי שיואב הוא בעל המקצוע המתאים בדיוק לעבודתי. יואב הוא בעל השכלה רחבה וידע בין-תחומי. במהלך עבודתנו המשותפת גילה יואב מקצועיות והסב את תשומת לבי לבעיות לשוניות/מתודולוגיות בחומר אותו הגשתי. מעבר למקצועיות, מאד נעים לעבוד עם יואב בהיבט האנושי. יואב קשוב לצרכי הלקוח ומנהל דיאלוג עמוק המביא להשלמת פערים הנוצרים בין הכותב למתרגם. הנני ממליץ בחום לב על שירותיו של יואב.

בכבוד רב,

ד"ר מני נוימן, מנהל הגן הבוטני לצמחי הבר של ישראל, האוניברסיטה העברית, הר הצופים.

 


יואב הוא בוחן כליות ולב של טקסטים, מילים ושפות

נעזרתי ביואב בתחנות שונות במהלך דרכי האקדמאית. יואב מציע שירותי עריכה ותרגום באיכות בלתי מתפשרת ותוך עמידה עקבית בזמנים. העבודה עם יואב לימדה אותי רבות על פשטות הניסוח ובחירת מלים הולמות. יואב הוא בוחן כליות ולב של טקסטים, מילים ושפות. הליווי המסור של יואב בכל פרוייקט עריכה או תרגום נעשה מתוך קשב עמוק לנימי הנימים של השורות לצד ראיית המכלול. מסירותו של יואב הורגשה בכל שלב. הוא תמיד היה שם בשבילי, זמין, אדיב וקשוב. אני ממליצה בחום רב על יואב כעורך ומתרגם מן השורה הראשונה.

מאיה דובר-דפן –  דוקטורנטית בחוג לספרות

מרץ 2016 – ירושלים


 

”הנעימות של יואב יחד עם הבלתי אמצעיות וכמובן המקצועיות הרַבה בהחלט מהווה סיבה להמליץ עליו“

אני ממליצה בחום על עבודה עם יואב כהן. יואב מקצועי מאוד בתחומו בעריכה ובתרגום לאנגלית. כמו כן הוא עומד בזמנים. יואב היה קשוב לרצונותיי ועבד לערוך את התזה שלי בלחץ של זמן ואף הסכים לעבוד בחופשים כדי לסיים בזמן. וזאת תוך כדי מעבר דירה. למרות שמעולם לא פגשתי אותו היה נחמד מאוד לשוחח איתו בטלפון, שיחות שאף גלשו מעבר לתחום המקצועי. יואב ניחן בחוש הומור וברגעי לחץ שהיו לי במהלך העריכה הסופית הפיג את חששותיי בעזרת חוש ההומור. הנעימות של יואב יחד עם הבלתי אמצעיות וכמובן המקצועיות הרבה בהחלט מהווה סיבה להמליץ עליו.

ר' – דוקטורנטית במדעי הרוח

 


”יואב הוא לא רק מתרגם מעולה הוא גם מנטור. הוא שואל שאלות, ומציע כמה אפשרויות לתרגום הדורשות מהכותב להיות מאוד ברור ומדויק“

בעבודה עם יואב אהבתי  את הנגישות, המחשבה הפתוחה והמעמיקה, את הדיוק והמקצועיות ואת הרמה הגבוהה ביותר של השפה. יואב  עשה עבורי בכשרון רב תרגומים לטקסטים הקשורים לתערוכות וקטלוגים באמנות פלסטית-ציור. תרגומים למאמרים באמנות  הם מאוד מורכבים בדרך כלל, מכיוון שיש בהם שימוש במושגים משדות ידע שונים כמו פילוסופיה,פסיכולוגיה, ספרות, תולדות האמנות, ושימוש במושגים תיאולוגיים ותנכ"ים מהמקורות: מהפשט, מהמדרש ומהסוד. בין השאר יואב תרגם עבורי מאמר על עבודותיי שכתב גדעון עפרת, שבדרך כלל קשה לרצות אותו בתרגום מאמריו. גדעון התפעל מאד מן התרגום.

התוצאה הסופית של התרגומים הייתה  ברוח של הטקסט המקורי ולעיתים אף מדויקת ממנו. למשל יואב ייעץ לי לגבי תרגום לשם של תערוכת יחיד שלי במוזיאון חיפה לאמנות באפריל 2015. קבלתי מיואב מספר אפשרויות שגרמו לי לחשוב בדיוק על השם שבחרתי, כזה שיתאים לרוח ומהות התערוכה. יואב הוא לא רק מתרגם מעולה הוא גם מנטור. הוא שואל שאלות, מציע כמה אפשרויות לתרגום הדורשות מהכותב להיות מאוד ברור ומדויק. התרגום, מעבר להיותו אמין לטקסט המקורי, הופך גם ליצירה העומדת בפני עצמה כמסמך בעל ערך.

רונן סימן-טוב, צייר ואמן

האתר של רונן סימן-טוב

 


”רצינותך ובעיקר יושרך הם שעשו את העבודה איתך לנעימה והם שהניבו תוצאות מרשימות ביותר!“

יואב יקר ,

אני רוצה להודות לך על העזרה והליווי בכתיבת העבודה הסמינריונית. על עבודתך הרצינית והמושקעת ובעיקר על כך שהיית קשוב לצרכיי ועזרת לי להגיע לתוצאה מושלמת. לאורך כל הדרך חשתי כי העבודה חשובה לך מאוד והדרך היא החשובה לא פחות מהתוצאה. רצינותך ובעיקר יושרך הם שעשו את העבודה איתך לנעימה והם שהניבו תוצאות מרשימות ביותר! עוד אני רוצה להוסיף כי במהלך  העבודה עלו מספר קשיים הקשורים בעיקר לשילוב בין המחקרים בעבודה ולדרך בה בחרנו לבצע את המחקר. שמחתי שהפנייה אליך הרגיעה ושידרה בעיקר חיזוקים והבנה של נקודות הקושי. ציינת שתעשה הכל על מנת לפתור אותן וכך נהגת. לאורך כל התהליך התייחסותך לעבודה הייתה כאל עבודה אישית שלך ועל כך אני מודה לך מאוד ובטוחה שמי שייעזר בך ייצא נשכר!

ללא ספק איעזר בך בעתיד ואשמח להמליץ עליך לכל מכריי .

בברכה ,

נ׳ סטודנטית לתואר שני


I am certain that Yoav’s editing improved the prospect of acceptance of my articles

Yoav helped me edit two articles based on my doctoral thesis. He corrected all spelling, grammar, and punctuation mistakes, and improved sentence structure. He made suggestions to ensure my writing is clear and concise and to improve its flow and readability. He ensured that the final article was of high quality, and he always submitted the edited versions on time. I am certain that Yoav's editing improved the prospect of acceptance of my articles

Dua Dajani, East Jerusalem, PhD student

 


”כסטודנטית לתואר שני אני שולחת כמעט כל עבודה שלי ליואב לעריכה“

יואב הוא עורך ומתרגם בחסד, חרוץ, יסודי, מדויק ומקצועי מאד. בעבודתי כיוצרת דוקומנטרית נעזרתי בו רבות בעריכת טקסטים ובתרגום מעברית לאנגלית, והתוצאה הייתה משובחת. כסטודנטית לתואר שני אני שולחת כמעט כל עבודה שלי ליואב לעריכה. ההערות של יואב, השאלות שלו והעריכה התכנית והלשונית עזרו לי להגיש עבודות ברמה אקדמית גבוהה  ביותר, וקיבלתי ערך מוסף לימודי של ממש מהעבודה מולו. יואב גם תרגם וסיכם עבורי מאמרים מאנגלית לעברית ברהיטות ובמקצועיות רבה. אני ממליצה מאד לעבוד איתו.

יסמין הדס ליפשיץבימאית, מפיקה, עורכת וסטודנטית לקולנוע

 


”הדיוק בזמנים, האכפתיות וכן היכולת שלי להיות רגועה ולדעת שאקבל עבודה לא פחות ממושלמת הם הסיבה שפניתי פעמים רבות לבקשת עזרה מיואב“

שמי ל', סטודנטית לתואר ראשון לסוציולוגיה ומשאבי אנוש. מעוניינת לציין לשבח את השירות שקבלתי מיואב. כל מטלה או עבודה שהגשתי זכו לציונים מעל 90 בקורסים מגוונים מתחום הסוציולוגיה. הדיוק בזמנים, האכפתיות וכן היכולת שלי להיות רגועה ולדעת שאקבל עבודה לא פחות ממושלמת הם הסיבה שפניתי פעמים רבות לבקשת עזרה מיואב. כמו כן היחס בגמר העבודה וכל שאלה שרציתי לשאול בנושא נענתה תמיד בחיוב עם הסבר מפורט. בסוציולוגיה מטלה שהוגשה זכתה לציון של 96 . פעמים רבות הגעתי בהתראה קצרה יחסית למועד ההגשה ועדיין זכיתי למענה הולם שירות מצוין ואכפתי וכן ציון גבוה מעבר למצופה. אני מעוניינת לשבח אותך ולאחל לך המשך הצלחה ועשייה פורייה.

בברכה
ל'


”מדובר באדם יסודי, אמין, מאוד מקצועי ומאוד אכפתי“

יואב הוא עורך ומתרגם מעולה. אני נעזרת בשירותי העריכה שלו בטקסטים שאני כותבת בבלוג שלי, וכן בשירותי התרגום שלו לצורך תרגום לאנגלית של טקסטים מפרי עטי. בתור עורך יואב ניחן ביכולת נדירה של מיקוד הטקסט והבחנה בין עיקר וטפל, כך שכל טקסט שאני מעבירה אליו לעריכה הופך לממוקד ונהיר הרבה יותר מכפי שהיה טרם עריכתו. בתור מתרגם אני מוצאת שיואב רגיש מאוד לדקויות השפה – הן העברית והן האנגלית – וחשוב לו למצוא פתרונות נכונים ומדויקים עד הסוף לכל אתגר לשוני שניצב בפניו. כמתרגם חשוב לו להעביר לא רק את תוכן המילים אלא גם את משמעותן הרגשית ואת האווירה שהן יוצרות, ובעיניי זוהי יכולת מיוחדת שמעידה לא רק על שליטה בשפה אלא גם על הבנה מהותית של משמעותה של השפה ככלי לביטוי הנפש. בנוסף אציין את אופי העבודה עם יואב ואת תודעת השירות והרגישות שלו כלפיי. יואב נגיש מאוד מבחינה רגשית, ואני תמיד מרגישה שהוא נמצא שם בשבילי – סבלני, נוח ונינוח, וקשוב עד מאוד לצרכיי ולצרכי העבודה שאני מבקשת ממנו לעשות עבורי. אני מאוד ממליצה לעבוד עם יואב. מדובר באדם יסודי, אמין, מאוד מקצועי ומאוד אכפתי, ותהליך העבודה איתו תמיד נותן לי הרגשה טובה ומספקת עד מאוד. מומלץ מאוד.

מרב כהן-הדר – מלחינה ואמנית

הבלוג של מרב מוסיקה-נפש-יצירה

ערוץ המוסיקה של מרב